技術文書の翻訳・英文チェックならテクニカルライターズスタジオにお任せください。
私たちは、ものづくりの「心」を海外へ伝えるお手伝いをすることで、日本のものづくりを支えていきたいと考えています。ものづくりに敬意を払い、大切に想っている弊社の翻訳者が「心」を込めて翻訳します。
製品マニュアル、装置取扱説明書、仕様書、ウェブサイト、作業手順書、プレゼン資料、レジュメ、論文など技術文書全般の翻訳を行います。
言語は、英語 (英訳、和訳) が主ですが、他の言語も承っておりますのでご相談ください。
翻訳された文書を読む人のことを第一に考えて翻訳します
英訳された技術文書を最終的に読むのはネイティブの読者です。技術文書も、一般の人が読むのか、専門家が読むのかで書き方が変わってきます。一般の人が読む技術文書では、専門用語に注釈を入れることが必要となるかもしれません。テクニカルライターズスタジオは、翻訳を発注されるクライアント様との第1回目の打ち合わせで、文書の種類、主な読者、主な読者の居住国などの詳細をヒアリングさせていただき、実際に文書を読む人にとって最高の本訳文を提供できるよう、ご提案させていただきます。
もちろん、翻訳を発注されるのはクライアント様ですので、クライアント様がそのような翻訳を望まれない場合は、クライアント様のご要望に従います。
文書の性質に合った翻訳をします
「技術文書」と呼ばれるものでも、論文と取扱説明書では文体が異なります。日本語では、「である」「だ」調と「ですます」調という文末表現でもその違いを表すことができますが、英語では主語の扱い、動詞の位置、文章の長さ、などでその違いを表します。テクニカルライターズスタジオでは、文書の性質を十分理解したうえで最適な文体で翻訳いたします。
上記を踏まえて最高の品質を追求いたします
翻訳の品質は誰もが最高のものを望みますが、その評価は人によって異なります。テクニカルライターズスタジオは、複数の専門チェッカーによるプルーフリーディングを行い、品質のブレを防ぎます。
専門知識を持つ翻訳者が翻訳します。太陽電池や蓄熱燃焼処理装置などの環境改善に関わる装置の取扱説明書、通信、光学関連の仕様書、半導体装置の取扱説明書など、電気・半導体関連全般の翻訳を行っています。
機械装置や図面の読み取りに詳しい翻訳者が翻訳します。溶接機やクラッシャー、リフティング装置、パイプミルなどの取扱説明書やカタログなど、様々な機械装置の翻訳を行っています。
IT専門の翻訳者が翻訳します。空調機器メンテナンスソフトウェアのマニュアルやプラグインユーザーガイド、IT企業のキャッチコピーなど、様々なIT関連の翻訳を行っています。
輸入、輸出を問わず、海外企業と何らかのコミュニケーションを取る必要のある業務を抱えている中小企業様に対し、メールや電話でのコミュニケーション代行、海外のお客様のお出迎えから国内通訳同行、海外のお客様との交渉を現地で代行、等のサービスをご提供します。 お客様である日本の企業様とのコミュニケーションを密に取らせていただき、お客様が提供される製品やサービスの理解はもとより、会社の文化を大切にし、一般的な通訳派遣とは異なる、一歩踏み込んだ支援業務を行います。
お客さまのニーズに合わせて、支援業務を行います。
お気軽にお問い合わせください。
受付時間: 9:00~18:00(土日除く)
お問い合わせはこちら